Johannes 11:56

SVZij zochten dan Jezus, en zeiden onder elkander, staande in den tempel: Wat dunkt u? [Dunkt u], dat Hij niet komen zal tot het feest?
Steph εζητουν ουν τον ιησουν και ελεγον μετ αλληλων εν τω ιερω εστηκοτες τι δοκει υμιν οτι ου μη ελθη εις την εορτην
Trans.

ezētoun oun ton iēsoun kai elegon met allēlōn en tō ierō estēkotes ti dokei ymin oti ou mē elthē eis tēn eortēn


Alex εζητουν ουν τον ιησουν και ελεγον μετ αλληλων εν τω ιερω εστηκοτες τι δοκει υμιν οτι ου μη ελθη εις την εορτην
ASVThey sought therefore for Jesus, and spake one with another, as they stood in the temple, What think ye? That he will not come to the feast?
BEThey were looking for Jesus and saying to one another while they were in the Temple, What is your opinion? Will he not come to the feast?
Byz εζητουν ουν τον ιησουν και ελεγον μετ αλληλων εν τω ιερω εστηκοτες τι δοκει υμιν οτι ου μη ελθη εις την εορτην
DarbyThey sought therefore Jesus, and said among themselves, standing in the temple, What do ye think? that he will not come to the feast?
ELB05Sie suchten nun Jesum und sprachen, im Tempel stehend, untereinander: Was dünkt euch? Daß er nicht zu dem Fest kommen wird?
LSGIls cherchaient Jésus, et ils se disaient les uns aux autres dans le temple: Que vous en semble? Ne viendra-t-il pas à la fête?
Peshܘܒܥܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܠܝܫܘܥ ܘܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܚܕ ܠܚܕ ܒܗܝܟܠܐ ܡܢܐ ܤܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܠܐ ܐܬܐ ܠܥܕܥܕܐ ܀
SchDa suchten sie Jesus und sprachen zueinander, im Tempel stehend: Was dünkt euch, kommt er nicht auf das Fest?
WebThen they sought for Jesus, and spoke among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?
Weym They therefore looked out for Jesus, and asked one another as they stood in the Temple, "What do you think? --will he come to the Festival at all?"

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen